南京翻译公司

中文版  English
首页   关于我们
  笔译服务
  会议口译
  设备租赁
  外语配音
  成功案例
价格体系 联系我们
 
025-83248580 83248685
orientaltrans@163.com
中国南京市鼓楼区汉口路22号临街1-103(南京大学正门东20米)
当前的位置:首页 >> 译员须知
译员须知
译员自身要求
  1、译员接稿后,应全面了解,认真翻译;翻译过程中遇到问题,应及时与业务部和客户联系、沟通;翻译后必须仔细核对,严禁出现常识性错误。
  2、译员按照国家标准GB∕T 19682—2005《翻译服务译文质量要求》翻译稿件(上述国家标准备置于公司,对外开放)。
  3、译员应按时并保质、保量完成工作;如稿件超出自身能力范围的,译员须向领导请示是否另行安排。
  4、如有加急稿件须在正常工作时间以外完成的,译员应能遵照公司的要求完成指派的任务。
  5、认真完成公司交付的其他任务。

中文格式要求
  1、整篇文章的大标题居中,用 “ 宋体, 2-3 号字体 ” ;
  2、正文用 “5 号字,宋体 ” ;
  3、大标题与正文之间的标题的字号按 “ 小 3 号 ——4 号 —— 小 4 号 ” 的顺序,超过 3 极标题的仍按此顺序,排到 “ 小 4 号 ” 后,以后的几级标题都按 “ 小 4 号 ” ;
  4、每一自然段落的起头文字应退后两个字,符合中文排版习惯。各自然段之间不需空行;
  5、原文是斜体的地方,译文也应用斜体,原文是加黑的地方,译文也应加黑;
  6、原文中的书名,中文应加书名号 “ 《》 ”
  7、如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。
  8、在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在 word 中点菜单 “ 插入 ” 下的 “ 分隔符 ” ,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。

英文格式要求
  (注:其他外语语种可以参考该要求,特殊的应符合各自语言的惯例格式要求)
  1、整篇文章的大标题居中,用“Times New Roman”,小2号字体;
  2、正文用Times New Roman”,5号字体;
  3、大标题与正文之间的标题的字号按“3号——4号——5号”的顺序,超过3级标题的仍按此顺序,排到“5号”后,以后的几级标题都按“5号”;
  4、每一自然段落的起头文字不退后。各自然段之间空一行;
  5、各级标题的编号选用应恰当,且不得出现中文编号,如“三”、“(三)”等,各级标题上下应各空一行。
  6、不同级标题的编号处于不同的层次上,译者可以通过拖动word文件中的标尺来实现这个目的。同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。整个文档必须清晰整齐。译者也可以参考老外的一些正式文件,他们的文件在格式上非常漂亮。
  7、不得在英文中出现书名号“《》”,英文中的书或文章的题目应采用斜体来标记,而不是书名号;
  8、外文译文按原中文格式,需斜体的地方,译文就斜体,需加黑的地方,译文也加黑;
  9、请高度重视单词大小写问题。整篇文章的大标题中,除连词、介词外,其余单词的首字母都应大写;其他标题只有句首的字母大写,其余单词小写
  10、翻译完后,务必用逻辑检错程序查找是否有拼写错误、语法错误。
  11、如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。
  12、在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。

文件内容格式
  为了便于译文文件的整理和交接,译文的格式一般应与原文的格式相一致,该空行的要空行,该空格时要空格,但是也要符合中文的习惯,比如中文段首要空两格。 word 文件要用规范的模版,正文一般用小四号宋体,特殊要求的除外。在文档中不应随意增加原文中没有的符号和线条,曾经有译者在文档中加了横线,结果无法删除掉,导致时间的大量浪费。因此不得采用别人有可能无法破解和删除的东西,交来的稿件必须是定稿。
  译文文件名格式 译文文件名要规范,统一格式为 “ ( 2004-04-18 )张亮:中国石化集团项目材料 5 第 26 页至 50 页英文译文 ” 文件名中的要素依次为年月日、译者姓名、项目名称、所翻译章节和译文的语种。这样便于文件的接收和整理。

电子邮件主题格式
  电子邮件主题应写明确,比如 “ 张亮:中国石化集团译文 ” ,不得随意写几个符号,以便于文件的接收和整理。因为每天有上百封邮件,涉及许多项目和许多译者,如果没有规范很容易出问题。

发送文件注意事项
  在接收到原文后应通知联系人,确保文件被收到并能够打开。在发送译文后,应电话通知联系人,在确保文件被收到后再离开电脑,以免文件传送发生问题,耽误时间。要求返还的纸面上的资料应按时返还。
  时间进度翻译任务都有很严格的时间要求,一般来说客户给我们的时间都很紧,翻译公司从来不打埋伏,说几点要就必须在几点前发过来,这也是为了给译者更多的时间。一般来说,译文收到马上就会给客户。翻译公司基本上没有校对的时间。质量、格式和时间进度基本上都由译者来保证。所以要求译者必须在规定的时间内保质保量地完成,不能留尾巴。

翻译费和合作基础
  本翻译社的信用是没有问题的,请放宽心,没有必要把精力放在这上面,只要质量没有问题,翻译费就肯定没有问题。我们会在经过内部检查和客户认可后很快支付翻译费,请不要催促,以免浪费时间,以免影响大家的工作和学习。质量是合作的基础和保障,任何译者都不得抱侥幸心理,如因质量问题导致客户退稿或扣款,译者应负全部责任。公司对翻译人员都要进行严格测试后才正式聘用,为此,不得随便找别人代替翻译。要求认真思考,反复推敲,不能不求甚解;要求多查词典,不能望文生义;要严格要求自己,不能应付差事。否则后果自负。
 
译员须知 | 人才招聘 | 律师声明 | 翻译领域 | 口译服务 | 网站地图 | 翻译语种
 
南京翻译公司 (南京总院)
电话: 025- 83248580、83249751、 83248685、83209958
传真: 025-83205178
电子邮件:orientaltrans@163.com
地址:南京市鼓楼区汉口路22号临街1-103(南京大学正门东20米)
 
上海翻译公司
电话:021-63217687 63215515
传真:021-63215505
邮箱:orientaltrans@163.com
地址:上海市黄浦区陆家浜路1011号新世纪大厦10层
 
Copyright©2002-2013 Oriental translation Institute. All Rights Reserved 南京东方翻译院 版权所有 苏ICP备09005053号