如何跟老外解释“碰瓷”?-南京翻译公司-南京口译公司-东方翻译院-南京同传设备租赁
南京翻译公司-南京口译公司-东方翻译院-南京同传设备租赁

中文版  English
首页    关于我们
   笔译服务
   会议口译
   设备租赁
   外语配音
   成功案例
价格体系 联系我们
 
  企业动态
  翻译动态
025-83248580 83248685
sales@njtn.com(客户服务) hr@njtn.com(人才招聘)
中国南京市鼓楼区汉口路22号临街1-103(南京大学正门东20米)
当前的位置:首 页 >新闻中心 >翻译动态
翻译动态
如何跟老外解释“碰瓷”?

生活中,你遇到过碰瓷吗?

10月14日,关于“碰瓷”终于有了可操作性的规矩规范。

最高人民法院、最高人民检察院、公安部联合发布《关于依法办理“碰瓷”违法犯罪案件的指导意见》,《意见》第一次对“碰瓷”行为作出了准确界定,为司法实践提供了指引。

“碰瓷”究竟是什么意思?

外国有没有“碰瓷”?

“碰瓷”用英语怎么说呢?

今天,就和大家来一探究竟。

碰瓷起源于清朝

清朝末年,没落的八旗子弟在闹市行走时,会手捧一件名贵瓷器的赝品,然后故意让行驶的马车碰到自己,瓷器随之落地摔碎。当事人因为着急赶路,通常无暇辩解,只得按照原价赔偿摔碎的瓷器。

所以说,“碰瓷”本来的意思就是“碰碎瓷器”,但其本质,是一种讹诈行为。因此,你可以这样和外国人介绍“碰瓷”:

Literally, it means "porcelain bumping", but basically, it means faking an accident to claim for compensation.

来源:B老撕英语的博客

counterfeit  [ˈkaʊntəfɪt] 

v. 仿制,造假;假装;n 仿制品,赝品

compensation [ˌkɒmpenˈseɪʃn]

n.补偿(金)

碰瓷用英语怎么说

严格来说,“碰瓷”是没有对应的英文翻译的。但是我们可以根据“碰瓷”的实际含义,找出相关的英文词汇。

故意撞车以索要赔偿

deliberately crashing a car to claim compensation

“碰瓷”最常见的行为,就是故意制造交通事故,索取赔偿。

例:The guideline identifies and specifies several illegal acts, such as deliberately crashing a car to claim compensation, and their corresponding punishments.
指导意见针对“碰瓷”手法多样的情况,进一步明确案件的定性和处罚。

假意制造车祸

除了上面的表达,假意制造的车祸还可以这样说:

staged crash/accident fraud

stage有作为名词指“舞台”,作动词表示“(为了吸引公众注意而)安排、组织(某件事)”,最后的fraud正是组织这件事的目的。

敲诈勒索

“敲诈勒索”也是“碰瓷”重要关键词,可以用extortionblackmail这两个词。

blackmail通常强调手中持有对方的黑料,以此为要挟,要求受害人支付钱财,一般翻译为“勒索”。

而extortion则手段多样,除了手持黑料要挟对方,还包括用暴力、恐吓、损坏财物等手段威胁受害人,一般翻译为“恐吓取财”。

骗取保险

insurance scam

通过制造事故以骗取保险赔偿,也是“碰瓷”的一种形式,在国外也十分常见。

例:An astonishing video has emerged of a moped rider making a pathetic attempt tofake a road crash in an apparent insurance scam.
一段令人震惊的视频显示,一名电动车骑手明显想碰瓷骗取保险。

英国的《每日邮报》(DailyMail)网站曾经发布了一段电动车骑手的“碰瓷”视频,其中用insurance scam(骗保)来表示中文的“碰瓷”。

此外,fake insurance claiminsurance fraud也有骗保的含义,因此也可以指代“碰瓷”。

当然,除了人类,喵星人也会“碰瓷”:

碰瓷者

制造“碰瓷”的人,一般可以用fraudster(professional) porcelain bumper来表示。

例:The scam may be as old as the automobile itself: A fraudster throws himself in front of a vehicle and demands that the driver pay for his self-inflicted (or nonexistent) injuries

“碰瓷”这种骗术可能和汽车一样古老:骗子自己在汽车前倒下,要求车主为自己受伤赔钱,这种伤害是自己造成的,或者根本就不存在。

例:Some attempts have resulted in broken bones or even death on the part of the “professional porcelain bumpers,” as they are known.

一些碰瓷行为导致“职业碰瓷者”骨折甚至死亡。

直到今年出台的《关于依法办理“碰瓷”违法犯罪案件的指导意见》,终于从法律的角度给人们服下一颗定心丸。

不过,如何证明对方是“碰瓷”呢?

行车记录仪

dashcam 或 dash cam

对于伪造车祸相关的“碰瓷”行为,行者记录仪的记录通常是最有效的证明方式。

例:The sale of dashcams has rocketed in recent years partly in response, with some insurers offering discounts for drivers who use them.
近年来,行车记录仪的销量激增,部分原因是一些保险公司向使用行车记录仪的司机提供折扣。

监控录像

CCTV

CCTV可不是我们熟知的“中央电视台”,而是Closed Circuit Television(闭路电视)的简写,也就是我们熟知的监控录像。

在英国,CCTV的字样随处可见,意味着你正处在监控录像的可见区域。

例:Under the new plans officers will only analyse CCTV if the footage is clear and the crime appears within a 20-minute window.
按照新方案,警方将只分析画面清晰、且犯罪行为发生在20分钟内的监控录像

security camera video

“安全摄像头”拍摄的视频也是监控录像的意思。

例:The FBI says Christensen was driving the black Saturn Astra that was captured on security camera video picking up Zhang the afternoon of June 9.
FBI称,克里斯滕森驾驶的黑色土星车就是6月9日下午监控录像拍到的接走章莹颖的那辆。

另外,还可以用街道监控streets monitoring和监控摄像头surveillance camera来表达。

参考资料:

[1]     《遭遇“碰瓷”怎么办?两高一部最新指导意见为你撑腰》https://language.chinadaily.com.cn/a/202010/15/WS5f87bec8a31024ad0ba7ed9d.html

[2]     《“碰瓷者”成笑柄》http://language.chinadaily.com.cn/2017-02/27/content_28359250.htm

[3]     《英国男子浮夸碰瓷未果!遭女车主嘲笑“傻帽”》http://language.chinadaily.com.cn/2017-07/19/content_30151732.htm

[4]     《从功夫猫、医生猫到蜘蛛猫,喵星人要被玩坏了》http://language.chinadaily.com.cn/2017-08/29/content_30222369.htm

[5]     《'碰瓷'的英文原来是这样的......》http://blog.sina.com.cn/s/blog_69aa0feb0102wf5t.html

[6]     《“碰瓷”竟然起源于清朝,那用英文该怎么说?》https://www.hjenglish.com/new/p1295987/

[7]     《章莹颖案嫌犯将出庭受审 罪名成立或被判死刑》http://language.chinadaily.com.cn/2017-07/03/content_29974345.htm


来源:外研社微信公众号

 
译员须知 |  人才招聘 | 律师声明 | 翻译领域 | 口译服务 | 网站地图 | 翻译语种
 
南京翻译公司 (南京总院)
电话: 025- 83248580、83249752、 83248685、83249751
传真: 025-83209958
电子邮件:sales@njtn.com(客户服务 )、hr@njtn.com (人才招聘)
地址:南京市鼓楼区中山路81号华夏大厦1303室
 
上海翻译公司
电话:021-63217687 63215515
传真:021-63215505
电子邮件:sales@njtn.com(客户服务 )、hr@njtn.com (人才招聘) 
地址:上海市黄浦区陆家浜路1011号新世纪大厦10层
 
Copyright©2002-2013 Oriental translation Institute. All Rights Reserved 南京东方翻译院有限公司 版权所有 苏ICP备09005053号