生活中,你遇到过碰瓷吗?
10月14日,关于“碰瓷”终于有了可操作性的规矩规范。
最高人民法院、最高人民检察院、公安部联合发布《关于依法办理“碰瓷”违法犯罪案件的指导意见》,《意见》第一次对“碰瓷”行为作出了准确界定,为司法实践提供了指引。
“碰瓷”究竟是什么意思?
外国有没有“碰瓷”?
“碰瓷”用英语怎么说呢?
今天,就和大家来一探究竟。
“碰瓷”起源于清朝
清朝末年,没落的八旗子弟在闹市行走时,会手捧一件名贵瓷器的赝品,然后故意让行驶的马车碰到自己,瓷器随之落地摔碎。当事人因为着急赶路,通常无暇辩解,只得按照原价赔偿摔碎的瓷器。
所以说,“碰瓷”本来的意思就是“碰碎瓷器”,但其本质,是一种讹诈行为。因此,你可以这样和外国人介绍“碰瓷”:
Literally, it means "porcelain bumping", but
basically, it means faking an accident to claim for compensation.
来源:B老撕英语的博客
counterfeit [ˈkaʊntəfɪt]
v. 仿制,造假;假装;n 仿制品,赝品
compensation [ˌkɒmpenˈseɪʃn]
n.补偿(金)
“碰瓷”用英语怎么说
严格来说,“碰瓷”是没有对应的英文翻译的。但是我们可以根据“碰瓷”的实际含义,找出相关的英文词汇。
故意撞车以索要赔偿
deliberately crashing a car to claim
compensation
“碰瓷”最常见的行为,就是故意制造交通事故,索取赔偿。
例:The guideline
identifies and specifies several illegal acts, such as deliberately
crashing a car to claim compensation, and their corresponding
punishments.
指导意见针对“碰瓷”手法多样的情况,进一步明确案件的定性和处罚。
假意制造车祸
除了上面的表达,假意制造的车祸还可以这样说:
staged crash/accident fraud
stage有作为名词指“舞台”,作动词表示“(为了吸引公众注意而)安排、组织(某件事)”,最后的fraud正是组织这件事的目的。
敲诈勒索
“敲诈勒索”也是“碰瓷”重要关键词,可以用extortion和blackmail这两个词。
blackmail通常强调手中持有对方的黑料,以此为要挟,要求受害人支付钱财,一般翻译为“勒索”。
而extortion则手段多样,除了手持黑料要挟对方,还包括用暴力、恐吓、损坏财物等手段威胁受害人,一般翻译为“恐吓取财”。
骗取保险
insurance scam
通过制造事故以骗取保险赔偿,也是“碰瓷”的一种形式,在国外也十分常见。
例:An
astonishing video has emerged of a moped rider making a pathetic attempt tofake
a road crash in an apparent insurance scam.
一段令人震惊的视频显示,一名电动车骑手明显想碰瓷骗取保险。
英国的《每日邮报》(DailyMail)网站曾经发布了一段电动车骑手的“碰瓷”视频,其中用insurance
scam(骗保)来表示中文的“碰瓷”。
此外,fake insurance claim和insurance
fraud也有骗保的含义,因此也可以指代“碰瓷”。
当然,除了人类,喵星人也会“碰瓷”:
碰瓷者
制造“碰瓷”的人,一般可以用fraudster或(professional)
porcelain bumper来表示。
例:The scam may
be as old as the automobile itself: A fraudster throws
himself in front of a vehicle and demands that the driver pay for his self-inflicted
(or nonexistent) injuries.
“碰瓷”这种骗术可能和汽车一样古老:骗子自己在汽车前倒下,要求车主为自己受伤赔钱,这种伤害是自己造成的,或者根本就不存在。
例:Some attempts
have resulted in broken bones or even death on the part of the “professional
porcelain bumpers,” as they are known.
一些碰瓷行为导致“职业碰瓷者”骨折甚至死亡。
直到今年出台的《关于依法办理“碰瓷”违法犯罪案件的指导意见》,终于从法律的角度给人们服下一颗定心丸。
不过,如何证明对方是“碰瓷”呢?
行车记录仪
dashcam 或 dash
cam
对于伪造车祸相关的“碰瓷”行为,行者记录仪的记录通常是最有效的证明方式。
例:The sale
of dashcams has rocketed in
recent years partly in response, with some insurers offering discounts for
drivers who use them.
近年来,行车记录仪的销量激增,部分原因是一些保险公司向使用行车记录仪的司机提供折扣。
监控录像
CCTV
CCTV可不是我们熟知的“中央电视台”,而是Closed
Circuit Television(闭路电视)的简写,也就是我们熟知的监控录像。
在英国,CCTV的字样随处可见,意味着你正处在监控录像的可见区域。
例:Under the new
plans officers will only analyse CCTV if the footage
is clear and the crime appears within a 20-minute window.
按照新方案,警方将只分析画面清晰、且犯罪行为发生在20分钟内的监控录像。
security camera video
“安全摄像头”拍摄的视频也是监控录像的意思。
例:The FBI says
Christensen was driving the black Saturn Astra that was captured on security
camera video picking up Zhang the afternoon of June 9.
FBI称,克里斯滕森驾驶的黑色土星车就是6月9日下午监控录像拍到的接走章莹颖的那辆。
另外,还可以用街道监控streets
monitoring和监控摄像头surveillance camera来表达。
参考资料:
[1] 《遭遇“碰瓷”怎么办?两高一部最新指导意见为你撑腰》https://language.chinadaily.com.cn/a/202010/15/WS5f87bec8a31024ad0ba7ed9d.html
[2] 《“碰瓷者”成笑柄》http://language.chinadaily.com.cn/2017-02/27/content_28359250.htm
[3] 《英国男子浮夸碰瓷未果!遭女车主嘲笑“傻帽”》http://language.chinadaily.com.cn/2017-07/19/content_30151732.htm
[4] 《从功夫猫、医生猫到蜘蛛猫,喵星人要被玩坏了》http://language.chinadaily.com.cn/2017-08/29/content_30222369.htm
[5] 《'碰瓷'的英文原来是这样的......》http://blog.sina.com.cn/s/blog_69aa0feb0102wf5t.html
[6] 《“碰瓷”竟然起源于清朝,那用英文该怎么说?》https://www.hjenglish.com/new/p1295987/
[7] 《章莹颖案嫌犯将出庭受审
罪名成立或被判死刑》http://language.chinadaily.com.cn/2017-07/03/content_29974345.htm
来源:外研社微信公众号
|